Один із масштабних проектів, започаткованих відомим канадським підприємцем і меценатом Петром Яциком, - проект перекладу десятитомної „Історії України-Руси” Михайла Грушевського. П. Яцик був глибоко переконаний, що ця праця видатного українського історика має неодмінно стати надбанням світової наукової думки, бути джерелом, з якого зарубіжні дослідники зможуть ґрунтовно поповнювати свої знання про Україну.
Роботу над повним перекладом монументальної праці англійською мовою здійснює Центр досліджень історії України імені Петра Яцика при Канадському інституті українських студій (КІУС). Великий корпус фахівців задіяний у цій велетенській роботі, адже підготовка та видання кожного тому потребують значних зусиль перекладачів, істориків, консультантів з різних питань, наукових та літературних редакторів.
Нещодавно видавництво КІУСу випустило першу книгу дев’ятого тому “Історії України-Руси”. Вона має назву „Козацька доба. 1650 – 1653 рр.” і є першою частиною найдовшого і найбільш задокументованого тому „Історії” М. Грушевського.
Тут простежується історія Хмельниччини від Зборівського договору до передодня Переяславської угоди. Грушевський звертається до фундаментальних питань української історії середини сімнадцятого століття: яким чином провідник козаків гетьман Богдан Хмельницький планував забезпечити майбутнє Української держави після перемог козаків над поляками в 1648 – 49 рр.; яку тактику застосувала Річ Посполита для забезпечення військової співпраці козаків, тримаючи їх водночас у політичній залежності, і як відреагував Хмельницький; які відносини він прагнув установити з Османською імперією, Кримським ханством та Московією; коли Молдавія стала стрижнем його політичних планів; за яких обставин відбувся шлюб гетьманового сина Тимоша й дочки молдавського господаря Роксанди і яким був наслідок цього політичного й династичного союзу. Розв’язуючи ці питання, М. Грушевський подає багатий документальний матеріал, включаючи листування провідних діячів цієї знакової епохи.
Першу книгу дев’ятого тому переклав нині покійний д-р Струмінський. Видатний філолог і дослідник, автор численних наукових праць, він довгий час співпрацював з Українським науковим інститутом при Гарвардському університеті, де викладав українську мову, був науковим співробітником Центру ім. П. Яцика. Д-р Струмінський здійснив також наукове і мовне редагування першого тому, переклад третього і сьомого томів та наукову консультацію з питань термінології.